Blue Flower

 

மனத்துக்கண் மாசிலன் ஆதல் அனைத்தறன்
ஆகுல நீர பிற.                                                      குறள் 34:

 


விளக்கம் 1:

ஒருவன் தன்மனதில் குற்றம் இல்லாதவானாக இருக்க வேண்டும். அறம் அவ்வளவே: மனத்தூய்மை இல்லாத மற்றவை ஆரவாரத் தன்மை உடையவை.


விளக்கம் 2:

மனத்து அளவில் குற்றம் இல்லாதவனாய் ஆகுக; அறம் என்பது அவ்வளவே; பிற வார்த்தை நடிப்பும், வாழ்க்கை வேடங்களுக்கும் மற்றவர் அறியச் செய்யப்படும் ஆடம்பரங்களே.


English Couplet 34:

Spotless be thou in mind! This only merits virtue's name;
All else, mere pomp of idle sound, no real worth can claim


Couplet Explanation:

Let him who does virtuous deeds be of spotless mind; to that extent is virtue; all else is vain show


Transliteration(Tamil to English):

manaththukkaN maasilan aadhal anaiththaRan
aakula neera piRa

 

 

 

 

 

இதனை இதனால் இவன்முடிக்கும் என்றாய்ந்து
அதனை அவன்கண் விடல்.                                                                                        குறள் 517:

 

 

விளக்கம் 1:

இந்தச் செயலை இக்கருவியால் இன்னவன் செய்துமுடிப்பான் என்று ஆராய்ந்த பிறகே அத் தொழிலை அவனிடம் ஒப்படைக்க வேண்டும்.


விளக்கம் 2:

இந்தச் செயலை இன்ன ஆள் பலத்தாலும், பொருள் பலத்தாலும் இவன் செய்து முடிப்பான் என்பதை நன்கு எண்ணி அந்தச் செயலை அவனிடம் விடுக.


English Couplet 517:

'This man, this work shall thus work out,' let thoughtful king command;
Then leave the matter wholly in his servant's hand.


Couplet Explanation:

After having considered, "this man can accomplish this, by these means", let (the king) leave with him the discharge of that duty.


Transliteration(Tamil to English):

ithanai ithanaal ivanmutikkum endraaindhu
adhanai avan-kaN vidal

 

 

 

 

 

வெள்ளத் தனைய மலர்நீட்டம் மாந்தர்தம்
உள்ளத் தனையது உயர்வு.                                                                                                குறள் 595:


 

விளக்கம் 1:

நீர்ப்பூக்களின் தாளின் நீளம் அவை நின்ற நீரின் அளவினவாகும், மக்களின் ஊக்கத்தை அளவினதாகும் வாழ்க்கையின் உயர்வு.


விளக்கம் 2:

நீர்ப்பூக்களின் அடிக்காம்பின் நீளம் நீரின் அளவே. அது போல மக்களின் உயர்வும் அவர்களின் மன ஊக்கத்தின் அளவே.


English Couplet 595:

With rising flood the rising lotus flower its stem unwinds;
The dignity of men is measured by their minds.


Couplet Explanation:

The stalks of water-flowers are proportionate to the depth of water; so is men's greatness proportionate to their minds.


Transliteration(Tamil to English):

veLLath thanaiya malarnheettam maandhardham
uLLath thanaiyadhu uyarvu

 

 

 

 

 

 

அன்பும் அறனும் உடைத்தாயின் இல்வாழ்க்கை
பண்பும் பயனும் அது.                                                                                                                                குறள் 45:

 


விளக்கம் 1:

இல்வாழ்க்கையின் அன்பும் அறமும் உடையதாக விளங்குமானால், அந்த வாழக்கையின் பண்பும் பயனும் அதுவே ஆகும்.


விளக்கம் 2:

மனைவி பிள்ளைகளிடத்தில் அன்பும், தேடிய பொருளை நட்பு சுற்றங்களுடன் பகிர்ந்து கொள்ளும் அறமும் இருந்தால் இல்வாழ்க்கையின் பண்பும் அதுவே; பயனும் அதுவே.


English Couplet 45:

If love and virtue in the household reign,
This is of life the perfect grace and gain


Couplet Explanation:

If the married life possess love and virtue, these will be both its duty and reward


Transliteration(Tamil to English):

anpum aRanum udaiththaayin ilvaazhkkai
paNpum payanum adhu

 

 

 

 

 

ஊருணி   நீர்நிறைந்   தற்றே   உலகவாம்
பேரறி   வாளன்   திரு.                                                                                         குறள் 215:

 


விளக்கம் 1:

ஒப்புரவினால் உலகம் வாழுமாறு விரும்பும் பேரறிவாளியின் செல்வம், ஊரார் நீருண்ணும் குளம் நீரால் நிறைந்தாற் போன்றது.


விளக்கம் 2:

உலகின் வளர்ச்சிப் போக்கை அறிந்து செயற்படும் பேர் அறிவாளனின் செல்வம், நீர் நிறைந்த ஊருணி எல்லார்க்கும் பொதுவாவது போல் பொதுவாகும்.


English Couplet 215:

The wealth of men who love the 'fitting way,' the truly wise,
Is as when water fills the lake that village needs supplies.


Couplet Explanation:

The wealth of that man of eminent knowledge who desires to exercise the benevolence approved of by the world, is like the full waters of a city-tank.


Transliteration(Tamil to English):

ooruNi neernhiRainh thatrae ulakavaam
paeraRi vaaLan thiru