மனத்துக்கண் மாசிலன் ஆதல் அனைத்தறன்
ஆகுல நீர பிற. குறள் 34:
விளக்கம் 1:
ஒருவன் தன்மனதில் குற்றம் இல்லாதவானாக இருக்க வேண்டும். அறம் அவ்வளவே: மனத்தூய்மை இல்லாத மற்றவை ஆரவாரத் தன்மை உடையவை.
விளக்கம் 2:
மனத்து அளவில் குற்றம் இல்லாதவனாய் ஆகுக; அறம் என்பது அவ்வளவே; பிற வார்த்தை நடிப்பும், வாழ்க்கை வேடங்களுக்கும் மற்றவர் அறியச் செய்யப்படும் ஆடம்பரங்களே.
English Couplet 34:
Spotless be thou in mind! This only merits virtue's name;
All else, mere pomp of idle sound, no real worth can claim
Couplet Explanation:
Let him who does virtuous deeds be of spotless mind; to that extent is virtue; all else is vain show
Transliteration(Tamil to English):
manaththukkaN maasilan aadhal anaiththaRan
aakula neera piRa
இதனை இதனால் இவன்முடிக்கும் என்றாய்ந்து
அதனை அவன்கண் விடல். குறள் 517:
விளக்கம் 1:
இந்தச் செயலை இக்கருவியால் இன்னவன் செய்துமுடிப்பான் என்று ஆராய்ந்த பிறகே அத் தொழிலை அவனிடம் ஒப்படைக்க வேண்டும்.
விளக்கம் 2:
இந்தச் செயலை இன்ன ஆள் பலத்தாலும், பொருள் பலத்தாலும் இவன் செய்து முடிப்பான் என்பதை நன்கு எண்ணி அந்தச் செயலை அவனிடம் விடுக.
English Couplet 517:
'This man, this work shall thus work out,' let thoughtful king command;
Then leave the matter wholly in his servant's hand.
Couplet Explanation:
After having considered, "this man can accomplish this, by these means", let (the king) leave with him the discharge of that duty.
Transliteration(Tamil to English):
ithanai ithanaal ivanmutikkum endraaindhu
adhanai avan-kaN vidal
வெள்ளத் தனைய மலர்நீட்டம் மாந்தர்தம்
உள்ளத் தனையது உயர்வு. குறள் 595:
விளக்கம் 1:
நீர்ப்பூக்களின் தாளின் நீளம் அவை நின்ற நீரின் அளவினவாகும், மக்களின் ஊக்கத்தை அளவினதாகும் வாழ்க்கையின் உயர்வு.
விளக்கம் 2:
நீர்ப்பூக்களின் அடிக்காம்பின் நீளம் நீரின் அளவே. அது போல மக்களின் உயர்வும் அவர்களின் மன ஊக்கத்தின் அளவே.
English Couplet 595:
With rising flood the rising lotus flower its stem unwinds;
The dignity of men is measured by their minds.
Couplet Explanation:
The stalks of water-flowers are proportionate to the depth of water; so is men's greatness proportionate to their minds.
Transliteration(Tamil to English):
veLLath thanaiya malarnheettam maandhardham
uLLath thanaiyadhu uyarvu
அன்பும் அறனும் உடைத்தாயின் இல்வாழ்க்கை
பண்பும் பயனும் அது. குறள் 45:
விளக்கம் 1:
இல்வாழ்க்கையின் அன்பும் அறமும் உடையதாக விளங்குமானால், அந்த வாழக்கையின் பண்பும் பயனும் அதுவே ஆகும்.
விளக்கம் 2:
மனைவி பிள்ளைகளிடத்தில் அன்பும், தேடிய பொருளை நட்பு சுற்றங்களுடன் பகிர்ந்து கொள்ளும் அறமும் இருந்தால் இல்வாழ்க்கையின் பண்பும் அதுவே; பயனும் அதுவே.
English Couplet 45:
If love and virtue in the household reign,
This is of life the perfect grace and gain
Couplet Explanation:
If the married life possess love and virtue, these will be both its duty and reward
Transliteration(Tamil to English):
anpum aRanum udaiththaayin ilvaazhkkai
paNpum payanum adhu
ஊருணி நீர்நிறைந் தற்றே உலகவாம்
பேரறி வாளன் திரு. குறள் 215:
விளக்கம் 1:
ஒப்புரவினால் உலகம் வாழுமாறு விரும்பும் பேரறிவாளியின் செல்வம், ஊரார் நீருண்ணும் குளம் நீரால் நிறைந்தாற் போன்றது.
விளக்கம் 2:
உலகின் வளர்ச்சிப் போக்கை அறிந்து செயற்படும் பேர் அறிவாளனின் செல்வம், நீர் நிறைந்த ஊருணி எல்லார்க்கும் பொதுவாவது போல் பொதுவாகும்.
English Couplet 215:
The wealth of men who love the 'fitting way,' the truly wise,
Is as when water fills the lake that village needs supplies.
Couplet Explanation:
The wealth of that man of eminent knowledge who desires to exercise the benevolence approved of by the world, is like the full waters of a city-tank.
Transliteration(Tamil to English):
ooruNi neernhiRainh thatrae ulakavaam
paeraRi vaaLan thiru